Nova knjiga v zbirki Sto slovanskih romanov

Zbirka Sto slovanskih romanov se približuje stotitici – stotim izdanim prevodom v sedmih državah. Pravkar je izšel slovenski prevod romana Špegavec, makedonskega pisatelja Aleksandra Prokopieva v prevodu Roberta Suše, ki je 96. naslov vzbirki.

»V romanu Špegavec se zapletajo in prepletajo zgodbe literarnih oseb, skiciranih večinoma v grobih potezah z nekaj poudarjenimi detajli. Ena od njih je avtor, ki snuje zgodbo o samskem moškem srednjih let, ki iz dolgčasa in nezadovoljstva z lastnim življenjem nevrotično pohajkuje po mestu (Skopju) in, skrit v njegovo gnilobno tranzicijsko drobovje, melanholično obuja spomine iz otroštva in mladosti ter poželjivo srka redke vznemirljive prizore, ki blažijo njegovo bolečino in razočaranje. Iz brezna malodušja se izbeza tako, da zgradi svoj minimundus imaginarne svobode in drobnih zadovoljstev, pretežno erotičnih.« je zapisala avtorica spremne besede Namita Subiotto.

Aleksander Prokopiev je eden najzanimivejših sodobnih makedonskih prozaistov, s književnostjo pa se ukvarja tudi kot znanstvenik in predavatelj. Ko je v osemdesetih letih sceno prejšnjega stoletja stopil na literarno sceno, je svojo poetiko, ki ji sledi še danes, izrazil takole: »Literaturo je treba nahraniti s fotografijo, filmom, stripom, rock glasbo, televizijo«. Špegavec je njegov prvi in doslej edini roman. Razlog več, da posežete po njem.

Scroll to Top